Kantautor Neno Belan u Top Music Desku TOP RADIJA ispričao je zašto ‘privremeno pjeva’ već gotovo četiri desetljeća, otkrio je tajnu dugovječnosti na estradi, a na radijskom mini koncertu zajedno sa svojim Fiumensima izveo je i prepjev pjesme koja je svojevremeno bila svjetski hit – Lucille.
Neno Belan i Fiumensi ove godine slave srebrni pir. Zajedničkih 25 godina proslavit će turnejom, a upravo im je TOP RADIO bio prva postaja. 1. travnja su u Slavonskom Brodu, a Belan posebno izdvaja koncerte koje će održati u, kako je rekao, njegova tri grada – Splitu, Rijeci i Zagrebu.
‘Tajna uspješne veze je da se prvo dobro izvađaš, prvih jedno godinu dana i onda kad sve to obaviš, to se smiri i ideš naprijed. Naravno, metaforički rečeno, ali prođeš te dječje bolesti na početku i onda se poslije nađeš’, objasnio je Belan formulu dugogodišnjeg zajedničkog djelovanja s Fiumensima, a prisjetio se i svojih glazbenih početaka s bendom Narodno blago.
‘Mi smo svirali u srednjoj školi, pa je išao vojni rok, pa smo još nešto svirali, ali nešto nas nije išlo. Ja sam tada rekao – ništa, završit ću fakultet i biti inženjer građevine. Prodao sam električnu gitaru, ostavio akustičnu, svirao neke tri sezone na Braču mandolinu za džeparac. Kad sam stigao pred kraj studiranja pojavio se moj prijatelj Marinko Fon Biškić koji me nagovorio da osnujemo novi bend i to je bila jezgra buduće grupe Đavoli’, ispričao je Belan Gini na TOP RADIJU.
Nije počeo kao pjevač, a i kad je preuzeo mikrofon vjerovao je da je riječ o prijelaznom rješenju.
‘Ja sam bio gitarista, a Marinko pjevač. No, on je dobio posao u Zagrebu, a ja sam tada živio u Splitu. Rekao sam – OK, kad smo već tu i vježbamo nekoliko mjeseci, nastavimo s radom, ja ću nastaviti pjevati privremeno, a tražimo novog pjevača. Pjevača još nismo našli, a ja pjevam privremeno nekih 37 godina.’
Na mini koncertu u Top Music Desku Belan i Fiumensi oduševili su i prepjevom pjesme Lucille.
Neno Belan & Fiumens @ TOP MUSIC DESK
Belan je objasnio i zašto je odluka pala na Lucille:
‘Kad su Đavoli počeli, bili smo cover bend, imali smo samo prepjeve u repertoaru, pa smo tek onda počeli raditi autorske pjesme koje su sličile na ono što se radilo 60-ih godina, a jedan od tih prepjeva je i ova pjesma, u originalu od Chucka Berryja, na engleskom. Netko u bivšoj državi ju je preveo na domaći jezik, pa smo uzeli tu verziju i napravili je na svoj način’.
Međimurje Press koristi "kolačiće" kako bi vam poboljšali doživljaj i korisničko iskustvo prilikom čitanja vijesti. Ako se slažete sa time, molimo vas da potvrdite PotvrdiSaznaj više
Zaštita privatnosti
Privacy Overview
This website uses cookies to improve your experience while you navigate through the website. Out of these, the cookies that are categorized as necessary are stored on your browser as they are essential for the working of basic functionalities of the website. We also use third-party cookies that help us analyze and understand how you use this website. These cookies will be stored in your browser only with your consent. You also have the option to opt-out of these cookies. But opting out of some of these cookies may affect your browsing experience.
Necessary cookies are absolutely essential for the website to function properly. This category only includes cookies that ensures basic functionalities and security features of the website. These cookies do not store any personal information.
Any cookies that may not be particularly necessary for the website to function and is used specifically to collect user personal data via analytics, ads, other embedded contents are termed as non-necessary cookies. It is mandatory to procure user consent prior to running these cookies on your website.